Bạn có từng nghe đến thuật ngữ “film sneak peek” chưa? Hôm nay, chúng ta hãy cùng tìm hiểu về ý nghĩa đằng sau cụm từ này và lý do tại sao nó lại quan trọng đối với ngành công nghiệp điện ảnh.
Làm Thế Nào Để Sử Dụng Đúng Cụm Từ “Film Sneak Peek”
Trước khi đi vào chi tiết, hãy lưu ý rằng sử dụng ngôn ngữ chính xác là một yếu tố rất quan trọng để tạo dựng hình ảnh đáng tin cậy và chuyên nghiệp trong mắt người khác. Theo Byron Reese, Giám đốc điều hành của các công ty khởi nghiệp đầu tư mạo hiểm trên Internet, việc sử dụng ngôn ngữ đúng cách cũng quan trọng như việc chải chuốt mái tóc trước một cuộc họp quan trọng.
Tuy nhiên, không phải lúc nào cũng dễ dàng sử dụng các thành ngữ và ngữ pháp một cách chính xác. Thậm chí, rất nhiều trang web nổi tiếng cũng đã sử dụng sai những cụm từ này mà không bị nhận ra. Điều này khiến chúng ta phải suy nghĩ: liệu ai đó dùng sai ngữ pháp có phải là một người thông minh hay không?
Vì vậy, hãy cùng điểm qua một số cụm từ tiếng Anh thường bị nhầm lẫn và sự quan trọng của việc sử dụng chính xác chúng. Đồng thời, chúng ta cũng sẽ khám phá ý nghĩa của cụm từ “film sneak peek”.
1. Thúc Đẩy Ung Thư: Một Lỗi Chính Tả Thông Thường
Đây là một lỗi chính tả rất dễ bị mắc phải. Chỉ cần thêm chữ “r” vào, từ “ung thư tuyến tiền liệt” trở thành “ung thư tuyến tiền liệt”, có nghĩa là “ung thư nằm úp mặt xuống đất”. Lỗi này đã xảy ra không chỉ trên trang web của Trung tâm Kiểm soát và Phòng ngừa Dịch bệnh (CDC) mà còn trên trang web của Mayo Clinic.
2. Ai Đến Trước Được Phục Vụ Trước: Một Thành Ngữ Được Sử Dụng Sai
Cụm từ này có nghĩa là kẻ đến trước phải phục vụ người đến sau. Đúng nghĩa của cụm từ này là “đến trước được phục vụ trước”, có nghĩa là mọi người sẽ được phục vụ theo đúng thứ tự mà họ đến. Đáng ngạc nhiên là cả Harvard và Yale cũng đã sử dụng sai cụm từ này.
3. Xem Trước: Không Phải ‘Xem Lén’
Từ “Peak” trong tiếng Anh có nghĩa là đỉnh núi, trong khi “peep” có nghĩa là nhìn thoáng qua. Cụm từ chính xác là “sneak peek”, có nghĩa là nhìn lén hoặc tiết lộ một phần nào đó trước thời hạn. Lỗi này đã xuất hiện trên các trang web của Đại học Oxford và Dịch vụ Công viên Quốc gia.
4. Bắt Rễ Sâu: Đúng Nghĩa Là “Sâu Rễ”
Cụm từ này có nghĩa là “sâu rễ”, diễn tả những thứ đã ăn sâu vào. Mặc dù “deep-seeded” có vẻ hợp lý, ngụ ý rằng thứ gì đó đã được trồng sâu trong đất, nhưng đó không phải là thuật ngữ chính xác. Lỗi này đã được tìm thấy trên các trang web của Washington Post và Nhà Trắng.
5. Trả Thù: Không Liên Quan Đến “Trích Xuất”
“Tán gỡ” trong tiếng Anh có nghĩa là loại bỏ một thứ gì đó, như nhổ răng. Cách diễn đạt chính xác ở đây là “exact return”, có nghĩa là trả thù thành công. Lỗi này đã xuất hiện trên cả trang New York Times và kênh BBC.
6. Tôi Không Quan Tâm: Hãy Nói “I Don’t Give a Damn”
Khi bạn muốn thể hiện sự thờ ơ tột độ với một tình huống hiện tại, bạn sẽ nói “I don’t give a damn”. Nó có ý nghĩa là “Tôi không quan tâm đến điều này bởi vì tôi không quan tâm nữa. Tôi đồng ý.” Bạn cần thêm gì nữa?
7. Mang Giày: Thành Ngữ “Shoo-in”
“Shoo-in” là một thành ngữ phổ biến để diễn tả một chiến thắng dễ dàng. “Shoo” có nghĩa là đẩy một thứ gì đó theo một hướng nhất định. Bạn có thể đuổi một con ruồi ra khỏi nhà hoặc đưa ai đó đến chiến thắng. Cụm từ này xuất phát từ các cuộc đua ngựa và đã trở nên thông dụng. Ngược lại, “foot in the door” là một thành ngữ khác hoàn toàn.
8. Nhập Cư Đến: Sử Dụng “Immigrate” Đúng Ngữ Pháp
Nếu muốn diễn đạt ý nghĩa này, chúng ta chỉ cần sử dụng động từ “emigrate” với giới từ “from” và “immigrate” với giới từ “to”. “Di cư” có nghĩa là di chuyển từ một nơi, trong khi “immigrate” có nghĩa là di cư đến một nơi khác. Vì vậy, “Jimmy di cư từ Ireland đến các quốc gia thống nhất” tương tự với “Jimmy di cư đến các quốc gia thống nhất từ Ireland”. Vấn đề ở đây là việc bạn muốn nhấn mạnh điều gì đang xảy ra hoặc đã xảy ra.
9. Nhẹ Tay: Không Phải Là “Sleight of Hand”
“Sleight of hand” là một thuật ngữ phổ biến trong giới phù thủy, vì “sleight” có nghĩa là những mánh khóe thông minh. Mặt khác, danh từ “slight” thể hiện sự khinh miệt.
10. Vinh Dự: “Home In” Chứ Không Phải “Hone In”
Đầu tiên, chúng ta cần lưu ý rằng cụm từ này đang gây tranh cãi. Nhiều người cho rằng “hone in” là cách diễn đạt phù hợp thay cho “home in”. Và một số người khác vẫn đồng ý rằng “ở nhà” là cụm từ chính xác. “Home in on something” có nghĩa là đi thẳng vào mục tiêu, như trong “Tên lửa bị khóa vào mục tiêu”. Còn “hone” có nghĩa là mài giũa. Bạn có thể nói, “Tôi đã mài giũa kỹ năng viết sơ yếu lý lịch của mình” Nhưng bạn không thể nói “Tên lửa đã nhắm mục tiêu”. “Hone” dường như không có ý nghĩa khi đi kèm giới từ “in”.
11. Thở Mồi: Khơi Gợi Sự Quan Tâm Thông Qua Hơi Thở
Từ “bated” là một tính từ có nghĩa là hồi hộp. Từ động từ “abate” lại có nghĩa là dừng lại hoặc bình tĩnh lại. Vì vậy, “chờ đợi với hơi thở” cốt yếu là duy trì sự cảnh giác với hơi thở. Mặt khác, động từ “làm mồi” có nghĩa là thả mồi, thường để gài bẫy kẻ săn mồi. “Người đánh cá thả mồi vào dây câu của mình, hy vọng sẽ đánh bắt được nhiều cá”. Dựa trên ý nghĩa của hai từ, rõ ràng là từ nào là chính xác. Tuy nhiên, hiện nay từ “bated” đã ít được sử dụng, dẫn đến nhiều sự nhầm lẫn khi sử dụng cụm từ này.
12. Tâm Trí: Đừng Nhầm Lẫn Với “Tâm”
Đúng nghĩa của cụm từ này là “心安”, có nghĩa là yên tâm, an tâm. Thuật ngữ “tâm trí” chỉ một phần nhỏ của bộ não.
13. Thỏa Mãn Cơn Thèm Ăn: Hãy Sử Dụng “Món Khai Vị”
Cụm từ này được sử dụng quá nhiều so với thực tế, với 56% lần xuất hiện trực tuyến là sai. Thành ngữ đúng là “món khai vị”. “Whet” có nghĩa là kích thích, vì vậy “whet your appetite” có nghĩa là đánh thức mong muốn ăn uống.
14. Cho Mọi Mục Đích Chuyên Sâu: Chính Là “Cho Mọi Ý Định và Mục Đích”
Cách diễn đạt đúng là “cho mọi ý định và mục đích”. Cụm từ này xuất phát từ cụm từ “cho tất cả ý định, cấu trúc và mục đích” được sử dụng trong thời cai trị của Anh vào những năm 1500, có nghĩa là chính thức hoặc có hiệu lực.
15. Tương Tự: Không Liên Quan Đến “Một Trong Những Người Giống Nhau”
Cụm từ “one in the same” có nghĩa đen là một cái gì đó bên trong một cái gì đó giống như nó, và cụm từ này không có nghĩa gì cả. Cụm từ đúng là “one and same”, nghĩa là cùng một thứ hoặc cùng một người. Ví dụ: “Khi Melissa đang học tại nhà, giáo viên của cô ấy cũng giống như mẹ của cô ấy.”
16. Hết Hạn: Không Phải “Nợ”
Khi một cái gì đó đến hạn, có nghĩa là nó nợ điều đó. Động từ “make due” có nghĩa là “làm cho nợ”, trong khi “make do” là viết tắt của “make something good” hoặc “make something enough” (Làm hết sức mình trong tình huống khó khăn)
17. Nhìn Chung: Sử Dụng “By and Large”
Cụm từ “nói chung” được sử dụng lần đầu tiên vào năm 1706, có nghĩa là chung chung. Cụm từ có nguồn gốc từ cụm từ hàng hải “by” và “large”. Mặc dù không có nghĩa đen, nhưng “by and large” là cách diễn đạt chính xác của cụm từ này.
18. Thẩm Định: Đúng Nghĩa Là “Xem Xét”
“Thẩm định” là một thuật ngữ được sử dụng trong kinh doanh và pháp luật, có nghĩa là bạn phải đánh giá một người hoặc doanh nghiệp trước khi ký kết hợp đồng hoặc chính thức cam kết kinh doanh. Ví dụ: “Bạn nên thực hiện thẩm định và điều tra các giao dịch kinh doanh trước khi cam kết với họ.”
19. Đã Nhận Được Sự Quan Tâm Của Tôi: Hay Nói Là “Khơi Gợi Sự Quan Tâm Của Tôi”
Động từ ‘pique’ có nghĩa là kích thích, vì vậy cụm từ chính xác ở đây sẽ là ‘khơi gợi sự quan tâm của tôi’. Ý nghĩa của cụm từ này không phải là sự quan tâm được đẩy lên mức tối đa, nhưng là việc khơi gợi sự quan tâm của mình.
20. Các Trường Hợp Và Điểm Mấu Chốt: “Case in Point”
Cụm từ đúng trong trường hợp này là “case in point” (trường hợp cụ thể), xuất phát từ một phương ngữ tiếng Pháp cổ. Ngày nay, nó là một thành ngữ cố định khi không có ý nghĩa thích hợp nào khác.
Nếu bạn là người yêu điện ảnh, việc sử dụng ngôn ngữ chính xác là một yếu tố rất quan trọng khi tương tác với cộng đồng điện ảnh. Vì vậy, hãy đảm bảo bạn hiểu rõ ý nghĩa của các cụm từ và sử dụng chúng một cách chính xác để giao tiếp một cách rõ ràng và chuyên nghiệp.
Đó là lý do tại sao việc hiểu rõ ý nghĩa của “film sneak peek” và sử dụng cụm từ này một cách chính xác trong ngành công nghiệp điện ảnh rất quan trọng. Bây giờ bạn đã hiểu rõ hơn về cụm từ này, hãy cùng khám phá thêm những thông tin thú vị về điện ảnh trên trang web của iedv
.